Олег Бенюх - писатель, журналист, драматург, лингвист, дипломат. Он написал около 30 книг, семь из них вышли в издательстве ИКАР. Общий тираж его произведений составил более 10 миллионов экземпляров. Они переведены на многие европейские и восточные языки. Недавно О.П. Бенюх получил первую премию на Всероссийском литературном конкурсе в честь 65-летия Великой Победы. Высокой оценки жюри удостоилась его пьеса «Мы – рокоссовцы».
- Олег Петрович, ваша деятельность многогранна – и языкознание, и дипломатия, и литература. А вам самому какая ваша ипостась ближе, роднее?
- Писателя.
pureprotein москва Хотя именно эта профессия, это призвание требует от человека больше всего сил и эмоций, требует полной самоотдачи. Но зато и приносит самое сильное удовлетворение. Ведь это работа, которую ты делаешь по зову сердца, и нет над тобой никаких начальников - только вдохновение.
- Много лет вы по роду своей работы прожили за границей. Наверно, видели страны, более пригодные для обитания, чем СССР или Россия. Никогда не хотелось остаться там навсегда?
- Представьте себе – никогда. Всегда скучал по России, всегда тянуло домой. С 1959 по 1967 год провел в Индии, был знаком с Джавахарлалом Неру, Индирой Ганди. С 1972 по 1978 год жил в Новой Зеландии, открыл для себя удивительную красоту и своеобразие этой страны. С 1983 по 1989 год работал в США. Возможность остаться была, даже предлагали хорошую работу. Ведь я был и руководителем отдела, и первым секретарем посольства. Но без России я своей жизни не представляю, такой вот я преданный Родине человек. Даже в самые тяжелые для страны времена, в 90-е годы, когда многие люди стремились любым способом уехать на Запад, я не рассматривал такую возможность. Впрочем, тяжелых времен в стране всегда хватало. Как сказал поэт, «времена не выбирают, в них живут и умирают». Но Россия – это для меня святое.
- Действие вашей новой книги «Рабы – не мы» охватывает период с 1985 по 2009 год и происходит в разных уголках земли от Чикаго и Лондона до Москвы и Тамбова. Разнообразна и галерея образов – от воротил бизнеса до бедных гастарбайтеров. Автор часто с горечью констатирует: в этом мире чистогана все имеет цену, все продается и покупается. То есть, современного общества вы не принимаете?
- А как можно принять общество, в котором 90% национального достояния принадлежит кучке людей, составляющей не более 5% всего населения страны? Как принять общество, где один покупает себе персональный лайнер за 250 миллионов долларов, а другой не может найти денег, чтобы просто съездить отдохнуть? Как принять современные реалии, если по уровню экономического развития мы не может выйти даже на уровень 1985 года? Ведь в один миг было разбазарено то, что создавалось десятилетиями. А попало это богатство в руки тех, кто не имел к нему ни малейшего отношения. Есть у меня еще один роман – «От Ноева ковчега», про Чечню. Вот там показан своего рода срез нашего общества, все его характерные типы – кто приемлет новую систему ценностей, кто ей пытается противостоять, кто за демократию, кто за социализм, кто просто стал циником и разуверился во всем, кто вообще подался в радикалы. Еще есть у меня герой в повести «Виват, профессоре!», входящей в книгу «Рабы – не мы». Он говорит: «Стыдно и больно нынче жить в России»… Но мы любим эту страну, болеем за нее и не можем ее оставить.
- Насколько вы наделяете героев вашими собственными чертами? Как говорил Флобер, «мадам Бовари - это я»?
- Этот подход к литературе мне близок. Конечно, писатель пропускает все через себя. Флобер, кстати, настоящий дядька, у него изумительное перо. Я вырос на такой литературе. Совсем другой стиль у Мопассана, но тоже удивительное мастерство, как и у Виктора Гюго, и у многих других классиков. Из наших авторов люблю Константина Симонова, с удовольствием перечитываю Твардовского, с которым был лично знаком. Думаю, ко мне самому все же ближе те мои герои, которые не продают ни совесть, ни честь.
- Олег Петрович, вы автор шестнадцати словарей, которые выходили в Москве, США, Великобритании. Словарь «Новый русский лексикон», изданный в 2001 году, не имеет аналогов в современной российской лексикографии. Ваше чуткое ухо, наверно, часто оскорбляет то, что вы слышите по телевидению, по радио, на улице?
- Про меня однажды сказали в программе «Совершенно секретно»: тот самый Бенюх, который воюет с языковой дрянью. Да, в наш язык пытаются внедрить много словесного мусора, и на телевидении, и в газетах. На новояз перешли не только многие телеведущие, но и те, кто считают себя писателями. Конечно, я не имею в виду новые технические термины, которые пришли к нам, например, из английского языка. Все, что касается компьютера, Интернета – заимствованные слова, и хорошо, что нам не надо изобретать велосипед. А вот жаргонизмы порой засоряют русскую речь, как сорная трава. Но я все-таки тешу себя надеждой, что великий русский язык обладает силой самоочищения, что он отбросит все то, что является для него наносным, чуждым.
- Что вам не нравится в современной литературе?
- То, что она уперлась в делание денег, выродилась в коммерцию.
- «Ни дня без строчки» - это относится и к вам?
- В полной мере. Для писателя 84 года – это не возраст. Я работаю всегда, каждый день. Пишу новый роман. Заранее говорить о том, что еще не дописано, не хочу. Вот завершу – пусть судит читатель.