Группа Вконтакте Одноклассники Страница в Livejournal
тел.: (495)777-30-39,
(495)978-35-99
ikar_publisher@rambler.ru

25 лет вместе с Вами!
с 1997 года

Новости
От автора до читателя (продолжение)

Продолжаем публикацию пособия по книгоиздательству «От автора до читателя». Свои отзывы, вопросы, предложения присылайте на форум сайта или электронный адрес издательства ИКАР. 

Глава 2. Единственная и неповторимая
 
До и после
 
Предисловие, вступительная статья, послесловие
 
Предисловие - текст, предшествующий изложению основного материала и позволяющий лучше ознакомиться с изданием (произведением). Может быть подготовлено Шевроны нашивки на заказ нарукавный шеврон нашивка. редактором, издателем, автором, составителем, переводчиком, художником. В изданиях разных видов и типов предисловия будут разными, поскольку они отражают особенности произведения и издания. В каждом переиздании должно быть новое предисловие, в котором пишут об изменениях и дополнениях по сравнению с предыдущим изданием, причинах этих изменений и дополнений, а также отмечают, какие части произведения переработаны, какие новые разделы появились, какие фрагменты были исключены, изменилась ли структура издания и методы изложения материала и чем это вызвано.
Предисловие к переизданию должно содержать все сведения, по которым до чтения можно определить, чем новое издание отличается от предыдущего и нужна ли этому читателю новая книга. Если в издании несколько предисловий, каждое из них должно иметь свои особенности. Взгляды, мнения, впечатления автора, художника, составителя, переводчика выражаются в предисловии в личностном плане, по роду деятельности и в связи с произведением и изданием.
Вступительная статья содержит аналитический материал, который должен в самом широком плане ориентировать читателя в литературном процессе и в конкретном литературном произведении. Она представляет автора и его книгу, характеризует место произведения в творчестве автора.
Характер вступительной статьи в изданиях произведении художественной литературы зависит от типа издания. Существуют разные виды вступительных статей. По жанровым признакам они могут иметь в основе литературоведческое монографическое исследование, критико-библиографический материал, материал мемуарного плана, биографический очерк, литературный портрет автора, разбор произведения (произведений) в русле творчества писателя. Чаще всего вступительные статьи - принадлежность издания классических произведений.
Во вступительных статьях в изданиях произведений всех видов литературы, кроме художественной, содержатся сведения об авторе, его деятельности, творческих поисках, философских взглядах, определяются особенности произведения, характеризуются другие работы автора.
При всех возможных разновидностях вступительная статья всегда оригинальное произведение. Ее авторами бывают известные литературоведы, книговеды, крупные специалисты в науке, производственной практике и многие другие авторитетные личности. При переизданиях всегда пишут новую вступительную статью. Содержание и форма вступительной статьи зависят от индивидуальной творческой манеры ее автора, содержания произведения, типологических признаков издания. Так, вступительная статья в научных изданиях может содержать историю вопроса, обзор развития предмета исследования, описание проблемной научной ситуации. В сборниках вступительная статья может быть обобщающей по отношению ко всем публикациям. Существуют вступительные статьи методического характера, в которых приводятся принципы отбора материалов для издания, характеризуются источники, структура издания, методы работы составителей. Объем вступительной статьи обычно составляет до одного авторского листа.
У предисловия и вступительной статьи есть нечто общее: они предваряют основной текста, являются частями предтекстового аппарата, могут раскрывать достоинства произведения (издания). На этом сходство заканчивается. Предисловие может быть авторским, вступительная статья - нет. У предисловий, в отличие от вступительных статей, не бывает заглавий. Вступительная статья открывает книгу, предшествовать ей может только предисловие от издателей или редакторов, относящееся ко всей книге, включая вступительную статью.
Послесловие близко по назначению к вступительной статье, с той разницей, что автор послесловия в большей степени оперирует материалом произведения в расчете на знакомство с ним читателя. Послесловие, однако, не только анализирует и осмысляет с современных позиций произведение автора, но и часто дополняет его современным материалом, дает дополнительные сведения об авторе, его творчестве или отдельной работе. По жанру это может быть статья, очерк, эссе, которые дополняют предисловие и вступительную статью и рассчитаны на восприятие материала после чтения произведения. Послесловие бывает авторским и издательским. Авторское послесловие может содержать обобщенный комментарий к тексту произведения. Послесловие редко имеет оригинальный заголовок. Чаще всего используется в переводных изданиях.
В научных изданиях нередко после основного текста произведения встречается резюме, которое содержит главные положения и выводы авторской работы.
Послесловие помещается после основного текста произведения и приложений к нему и перед всеми другими частями затекстового аппарата: библиографическими списками, примечаниями, вспомогательными указателями и т.п. - к этим частям затекстового аппарата читатель обращается многократно и по ходу чтения, и после, что вынуждает издателей ставить их ближе к концу издания, чтобы облегчить розыск.
Примечания и комментарии
Примечания - сравнительно краткие пояснения конкретного места основного текста или дополнения к нему, не содержащие широкого толкования смысла и формы текста, что свойственно комментариям. Они могут быть написаны автором, составителем, редактором, переводчиком и другими лицами, которые занимались подготовкой издания.
По содержанию различаются:
 - смысловые пояснения основного текста или дополнения к нему;
- перевод иноязычных слов, словосочетаний, предложений;
 - определения терминов или объяснение значения устаревших слов;
- справки о лицах, событиях, произведениях, упоминаемых или подразумеваемых в основном тексте;
 - перекрестные ссылки, связывающие данное место издания с другими его местами, содержащими более детальные или дополнительные сведения об упомянутом здесь предмете или лице.
По месту расположения примечания делятся на внутритекстовые, подстрочные и затекстовые. Расположение примечания зависит от его содержания и прогнозирования процесса чтения. Мелкие, частные разъяснения последовательно по ходу чтения размещаются непосредственно за текстом, к которому они относятся. Это могут быть отсылки к другому источнику, указание границ применения отдельных положений работы и др. Сведения, необходимые по ходу чтения, могут также размещаться внизу страницы, под строками основного текста и связываются с ним знаками сноски. Дополнительные к основному тексту материалы, которые могут использоваться в отрыве от него и, предположительно, не всеми читателями, располагают в конце произведения или в конце его крупных структурных частей (разделов, глав). Такие затекстовые примечания связываются с основным текстом знаком выноски и повторением перед примечанием номера страницы и слов основного текста, к которым относится примечание.
Основные требования к примечаниям. Примечание должно быть тесно связано с поясняемым текстом, то есть быть не безотносительной энциклопедической справкой, а таким пояснением текста, которое содержит то, что нужно для глубокого его понимания читателем. Необходимо снимать все случайные примечания, не помогающие читателю - например, бессодержательные или поясняющие общеизвестные понятия, а также те, которые в дальнейшем будут разъяснены автором. Характер объяснения должен соответствовать уровню подготовки читателя и быть понятен ему. Обязательной является фактическая точность примечаний, что делает желательным привлечение к составлению примечаний специалистов. Также желательным качеством примечаний является краткость, сжатость, что означает наличие в примечаниях только необходимых для понимания текста сведений. В подходе к отбору и освещению объектов для разъяснения надо соблюдать единство: если составитель примечаний считает, что читательская аудитория данного издания может не понять значения какого-то термина, то пояснять нужно и все аналогичные термины; необходимо единообразие и в степени подробности пояснения однородных объектов и в их построении, расположении и оформлении. Примечание должно быть строго привязано к первому упоминанию объекта пояснения в тексте. Обязательно должны быть переведены иноязычные тексты. Читателю должна быть ясна авторская принадлежность примечаний, особенно подстрочных, что может быть достигнуто путем употребления ссылок об авторской принадлежности после текста примечания (Примеч. ред.; Примеч. авт. и т.п.); использования знаков сноски разного вида для примечаний разной принадлежности; размещения примечаний разных авторов в разных местах издания; указания на то, что все не содержащие ссылок на авторскую принадлежность примечания написаны таким-то лицом (обычно в качестве бессылочных примечаний выбирают те, которых больше).
Комментарии - это вспомогательные тексты, которые содержат толкование и оценку основного текста и тем помогают читателю глубже понять его.
В зависимости от объекта и задач комментирования различают текстологический, историко-литературный, реальный и лингвистический виды комментариев. Текстологический комментарий содержит материал по истории создания и изучения текста произведения и объяснение принципов текстологической подготовки его к печати. Историко-литературный комментарий освещает творческую историю произведения, а также историю его критики, показывает роль и место произведения в историко-литературном процессе, раскрывает художественные и идейно-содержательные особенности произведения. Реальный комментарий дает объяснение фактов, событий, предметов, имен и других реалий материальной и духовной жизни, поясняет скрытые цитаты, намеки на события и факты времени, раскрывает смысл упоминания в тексте произведения лиц и фактов. Лингвистический комментарий объясняет слова и словосочетания, которые могут быть непонятны современному читателю (иноязычные слова, архаизмы, диалектизмы и т.п.).
У комментариев много общего с примечаниями, но если примечание ограничивается только справкой, то комментарий обязательно добавляет к любой справке толкование сообщаемых сведений под углом раскрытия авторского замысла, концепции произведения.
Объем комментариев зависит от читательского назначения издания. Чем шире круг читателей, тем меньшим должен быть объем комментариев и примечаний, так как все специальное широкому читателю не требуется. В целом комментарий должен быть сжатым и содержать лишь то, без чего затруднительно или нельзя понять текст. Иначе комментарии начинает превращаться в произведение с самостоятельным значением.
 
* Заяц, убежавший от ловушки
 До изобретения печатного станка книги переписывали вручную монахи-писцы. Самыми ранними точно датированными книгами, написанными славянским шрифтом – кириллицей, считаются Остромирово Евангелие (1056–57 годы), Изборник Святослава (1073) и Изборник (1076).
Книги переписывались специальными мастерами (книжниками) в монастырях, при княжеских дворах и в городах. Собственно русская рукописная книга возникла во второй половине 14 века. Мастер корпел над одной книгой многие месяцы, не разгибая спины. Книга была огромной ценностью. До нас дошло высказывание одного из таких переписчиков, отметившего в конце своего долгого труда: «Как радуется заяц, убежавший от ловушки, так радуется и писец, окончивший эту книгу».
(Продолжение следует)




Политика конфиденциальности